Anasayfa İletişim

Çeviri Örnekleri

 
 
 
 
  Orjinali Çevirisi
Almanca  (Almanca-Türkçe katalog çevirisi, Almanca)   (Almanca-Türkçe katalog çevirisi, Türkçesi) 
Çekçe (Türkçe-Çekce 184 no.formu çevirisi, Türkçe)  (Türkçe-Çekce 184 no.formu çevirisi, Çekce) 
Çince  (Türkçe-Çince içindekiler çevirisi)  (Türkçe-Çince içindekiler çevirisi) 
Danca  (Türkçe-Danca 184 no. formu çevirisi)   (Türkçe-Danca 184 no. formu çevirisi) 
Fransızca  (Türkçe-Fransızca tanıtım yazısı, Türkçesi)  (Türkçe-Fransızca tanıtım yazısı,Fransızcası) 
Gürcüce (Gürcüce-Türkçe mevzuat çevirisi,Gürcüce)  (Gürcüce-Türkçe mevzuat çevirisi, Türkçesi) 
İngilizce (İngilizce-Türkçe Durum Çalışması çevirisi, İngilizce)  (İngilizce-Türkçe Durum Çalışması çevirisi, Türkçesi) 
(Türkçe-İngilizce website çevirisi, Türkçesi)  (Türkçe-İngilizce website çevirisi, İngilizcesi) 
(İngilizce-Türkçe teknik şartname, ingilizcesi)      (İngilizce-Türkçe teknik şartname, türkçesi)
(Türkçe-İngilizce Sabika Kaydi çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Sabika Kaydi çevirisi, İngilizcesi)
  (Turkce-Ingılızce Panjur Sistemleri cevırısı, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Panjur Sistemleri çevirisi, İngilizcesi)
  (Ingılızce-Turkce Katalog çevırısi, İngilizcesi)      (İngilizce-Türkçe Katalog çevirisi, Türkçesi)
  (Türkçe-İngilizce Kozmetik çeviri, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Kozmetik çeviri, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Vergi Dairesi İlgili Makama Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Vergi Dairesi İlgili Makama Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Sicil Gazetesi Çevirisi, Türkçesi)  (Türkçe-İngilizce Sicil Gazetesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Askerlik Belgesi (Terhis Belgesi) Çevirisi, Türkçesi)  (Türkçe-İngilizce Askerlik Belgesi (Terhis Belgesi) Çevirisi, İngilizcesi)
 (Türkçe-İngilizce Lise Diploması Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Lise Diploması Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Bildirim Kayıt Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Bildirim Kayıt Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Acenta İşletme Belgesi Çevirisi, Türkçesi)  (Türkçe-İngilizce Acenta İşletme Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Şirket Sicil Kayıt Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Şirket Sicil Kayıt Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
 (Türkçe-İngilizce İmza Sirkülerisi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce İmza Sirkülerisi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce KPDS Sonuç Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce KPDS Sonuç Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Nüfus Kayıt Örneği Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Nüfus Kayıt Örneği Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Pasaport Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Pasaport Çevirisi, İngilizcesi)
 (Türkçe-İngilizce SSK Tahakkuk Fişi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce SSK Tahakkuk Fişi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Tapu Senedi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Tapu Senedi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Başarı Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Başarı Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Tescil Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Tescil Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Mali Müşavir Faaliyet Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Mali Müşavir Faaliyet Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Vekaletname Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Vekaletname Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Şirket Tanıtım Katalogu Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Şirket Tanıtım Katalogu Çevirisi, İngilizcesi)
(İngilizce-Türkçe TV Sözleşme Çevirisi, Türkçesi) (İngilizce-Türkçe TV Sözleşme Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Sözleşme Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Sözleşme Çevirisi, İngilizcesi)
 (Türkçe-İngilizce Broşür Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Broşür Çevirisi, İngilizcesi)
 (Türkçe-İngilizce Tez Özeti Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Tez Özeti Çevirisi, İngilizcesi)
 (İngilizce-Türkçe Özel Rapor Çevirisi, Türkçesi) (İngilizce-Türkçe Özel Rapor Çevirisi, İngilizcesi)
 (Türkçe-İngilizce Anasözleşme Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Anasözleşme Çevirisi, İngilizcesi)
 (Türkçe-İngilizce Nüfus Cüzdanı Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Nüfus Cüzdanı Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Sicil Gazete Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Sicil Gazete Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Sicil Memurluğu Tescil Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Sicil Memurluğu Tescil Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Şartname Çevirisi, Türkçesi)  (Türkçe-İngilizce Şartname Çevirisi, İngilizcesi)
  (İngilizce-Türkçe Akreditif Üzerine Yazışmalar Çevirisi, Türkçesi) (İngilizce-Türkçe Akreditif Üzerine Yazışmalar Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Sicil Tasdikname Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Sicil Tasdikname Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Ticaret Sicil Memurluğu Belgesi Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Ticaret Sicil Memurluğu Belgesi Çevirisi, İngilizcesi)
(Türkçe-İngilizce Vergi Levhası Çevirisi, Türkçesi) (Türkçe-İngilizce Vergi Levhası Çevirisi, İngilizcesi)
Latince   (Latince-Türkçe Diploma çevirisi, Latincesi  (Latince-Türkçe Diploma çevirisi, Türkçesi) 
Litvanyaca   (Türkçe-Litvanyaca doğum belgesi çevirisi, türkçesi)   (Türkçe-Litvanyaca doğum belgesi çevirisi, litvanyacası) 
Rusça    Türkçe-Rusça web sitesi çevirisi (türkçe ve rusça)     Türkçe-Rusça web sitesi çevirisi (türkçe ve rusça)  
Türkçe-Rusça web sitesi çevirisi (türkçe ve rusça)   Türkçe-Rusça web sitesi çevirisi (türkçe ve rusça)  
Türkçe-Rusça web site(türkçesi)   Türkçe-Rusça web site(rusçası) 
Slovence (Slovence-Türkçe diploma çevirisi,slovence ve türkçesi)  (Slovence-Türkçe diploma çevirisi,slovence ve türkçesi) 


Mahkeme Belgeleri Rusçaya tercüme örnekleri


Турецкая Республика
3-ий Суд по семейным делам г.***********
 
ПРОТОКОЛ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО СЛУШАНЬЯ ДЕЛА
 
             
Основной № : 2019/300 основной
     
Судья : ************
Секретарь : ************
     
Истец : ************************
Ответчик : ***********************
Иск : Расторжение брака (расторжение брака по причине фактического разрушения брачного союза (спорный))
Дата иска : 00.02.2010
 
            Суд зарегистрировал в основном журнале исковое заявление, представленное истцом против ответчицы в соответствии со ст.118 закона №6100.
            Аванс на рассмотрение дела внесен предоплатой в соответствии со ст.120 ГПК, судом установлено наличие обязательных обстоятельств в исковом заявлении, предусмотренных ст.119 ГПК.
            СУД ПОСТАНОВИЛ:  Рассмотрев представленные материалы суд постановил,
  1. Производство по делу вести в письменном порядке.
  2. Истцу предоставить 2-х недельный срок для оплаты различных расходов в размере 70,00 тур.лир для вручения извещения ответчице, находящейся за пределами страны.
  3. После устранения недостатков предоставить эксперту-переводчику форму запроса о вручении заграницей судебных и внесудебных документов №184 для перевода на русский язык с целью вручения протокола предварительного слушанья дела и искового заявления, установить оплату услуг переводчика-эксперта за перевод в размере 300 тур.лир и удержать указанные расходы из аванса, внесенного истцом.
  4. Истец внес аванс на расходы в размере 200,00 тур.лир в соответствии со ст.120 ГПК. Зачесть внесенную сумму в счет оплаты расходов на извещение в размере 140,00 тур.лир в 5-ти кратном размере исходя из содержания иска, общую сумму услуг свидетеля и извещения в размере 102,00 тур.лир из расчета минимум 3 свидетелей, стоимость остальных операций в размере 60 тур.лир, стоимость услуг эксперта 300,00 тур.лир, что в сумме составляет 602,00 тур.лир, предоставить истцу 2-х недельный срок для внесения остатка суммы в размере 402,00 тур.лир и составить для истца пояснительную записку по указанной детализации расходов.
  5. Направить извещение в адрес ответчицы по каналам Департамента Международного Права и Иностранных дел Министерства Юстиции.
  6. Вручить исковое заявление и его приложения ответчику в соответствии со ст.27 и ст.122 ГПК, удержать расходы на извещение из аванса, внесенного истцом; уведомить ответчицу в том, что она обязана предоставить в суд ответ на исковое заявление, свои возражения и доказательства в соответствии со ст.126 ГПК (количество экземпляров должно быть равно количеству истцов). В противном случае, если она не предоставит в суд ответ и возражения в течение 2-х недельного срока в соответствии со ст.122/2 ГПК, данные действия будут рассмотрены судом как полное согласие ответчицы с обстоятельствами, указанными в исковом заявлении. В случае если ответчица не сообщит суду первые возражения по иску, данные действия будут рассмотрены судом как полный отказ истицы от первых возражений. В соответствии со ст.121 ГПК копии оригиналов документов, указанные в исковом заявлении и находящиеся у ответчицы, оформленные в количестве экземпляров на один больше количества ответчиков, документы, которые будут обеспечены из других источников, прилагаются к исковому заявлению. На этом этапе в течение максимум 2-х недельного срока с момента вручения искового заявления вносится аванс на рассмотрение доказательств, в противном случае данные действия будут рассмотрены судом как полный отказ от предоставления доказательств.
  7. В случае предоставления ответчицей ответа на исковое заявление в течение установленного срока и в соответствии с принятым порядком, вручить ответ на исковое заявление и его приложения истцу в соответствии со ст.136/1 ГПК, удержать расходы на вручение документов из аванса ответчицы на рассмотрение доказательств; на конверте извещения указать условия, предусмотренные ст.136/1, 121 и 140/5 ГПК.
  8. В случае ответа истца на ответ ответчицы, направить ответчице повестку с вызовом в суд в соответствии со ст.136 ГПК и удержать расходы на отправку из аванса истца.
  9. По окончанию процедуры с исковым заявлением и ответами, принять решение о предварительном слушании дела с проведением/без проведения заседания суда.
  10. Для определения материального состояния сторон направить поручение в правоохранительные органы.
  11. Получить документы о материальном и социальном положении сторон, а также выписки из актов гражданского состояния из Национальной информационной системы судебного реестра и приложить их к материалам дела. ******* г.
 
Секретарь *****                                                                 Судья *****
Э-подпись                                                                            Э-подпись
 
Повестка с вызовом в суд составлена ()
Письмо составлено ()
 

 
СУДЕЙСКОЙ КОЛЛЕГИИ СУДА ПО СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ Г.САКАРЬЯ
 
 
Истец : ************************
Ответчик : ********************
Иск : Расторжение брака (расторжение брака по причине фактического разрушения брачного союза (спорный))
Пояснения : Состою в браке с ответчицей 5 лет. совместных детей, рожденных в этом браке не имеем.
На протяжении 2 лет с супругой (ответчицей) живу раздельно.
Ответчица не выполнила обязательства, которые были возложены на неё брачным союзом, покинула наш общий очаг и уже на протяжении двух лет живет за границей по вышеуказанному адресу.
 
Наш брак фактически разрушен из-за раздельной жизни, продолжение дальнейшей семейной жизни с ответчицей и восстановление этого брака не представляется возможным.
 
В силу приведенных оснований считаю необходимым обратиться в суд для расторжения настоящего брака.
 
ПРАВОВЫЕ ОСНОВАНИЯ: Статьи ГК и прочие нормативные акты.
НЕОПРОВЕРЖИМЫЕ ОСНОВАНИЯ: Выписки из актов гражданского состояния и т.п. доказательства
ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ТРЕБОВАНИЕ: Принимая во внимание вышеприведенные причины и обоснования прошу суд
  1. Принять решение о расторжении брака,
  2. Оставить за мной оплаты судебных издержек. *********** г.
 
ИСТЕЦ
********************
/подпись/



 
Referanslar
  • teklif
  • Tercümeler