İlgili alanın mesleki terimlerinin fazlalık ve komplike olmasına bağlı olarak ekonomi, teknik, hukuki ağırlıklı çeviriler daha uzun zaman gerektirebilir. Yapılacak tercümenin konusu, içeriği, tablo ve grafikler de çeviri hızını ve kapasitesini etkileyen unsurlardır. Makedonca tercümanımızın 1 günde çeviri yapma kapasitesi ortalama 22 sayfadır(22 bin karakter). Ancak tercümanın söz ve mesleki bilgisine bağlı olarak 23 -26 sayfaya kadar çıkabilmektedir. “Türkçe-Makedonca tercümelerde” ve “Makedonca- türkçe tercümelerde” dokumanlarınızın sürekli aynı tercüman tarafından çevirilmesini talep edebilirsiniz. Aynı tercümanımızın sizin işe müsait olması için erkenden bilgi vermeniz yeterlidir.
Çeviri sahiplerinin ve diğer birçok müşterinin merak ettiği bir diğer önemli konu ise çeviri fiyatlarındaki değişiklikler. Bunlarla ilgili birçok sebep sayabiliriz. Bunlar metnin çevirildikten sonraki oluşan karakter artışı, hedef dil veya kaynak dilin az bilinir olması yani tercümanın sayı olarak yetersizliği, metnin harf sayısının doğru hesaplanamaması gibi sebepleri sayabiliriz.
Bunun gibi durumlarda tercüme bürosuna fiyat farkı sebebini, harf artış nedenini sormanız veya piyasa araştırması yapmanız en mantıklısı olacaktır.
Mesela Makedonca-Türkçe tercümelerde %3-5 arası artış ve azalma görülmektedir.
Büromuzla çalışan Makedonca tercümanlarımızın bazıları sadece sözlü tercüme yaparlar, bazıları sadece yazılı çeviri yaparlar. Hem ardıl hem de yazılı yapanlar da vardır.
Sözlü Makedonca tercüman arkadaşlarımızın çoğu ardıl çeviri yapmaktadırlar, simultane yapanlar ise yaklaşık %6.
Makedonca kelime çevirisi ve belge çevirisinde tercümanlık şirketimiz her zaman hazırdır.
Makedonca bilen tercümanlarımız mevcut olup hızlı ve gün içinde hazırlanması gereken taahhütname, sigorta poliçelerinizi, kullanım kılavuzlarınızı, banka hesap hareketleri, Sabıka, nufüs kayıt örneği, Bekarlik belgesi, lise diploması, üniversite diploması, öğrenci belgesi, pasaport, vekaletname, sürücü belgesi gibi belgeler hazırlanmaktadır.
Türkçe Makedonca tercümenizi ve Makedonca Türkçe olan dokuman ve evaklarınızı tercüme ettirebilirsiniz. Büyük ölçekli ve uzun zaman gerektiren Katalog, şirket broşürleri, web sayfa içeriği, hukuki veya bilimsel makaleler gibi çeviriler ofis dışı çalışan tercümanlarımız tarafından yapılmaktadır.
Birçok müşteri tercümelerin Google translate başta olmak üzere programlar yardımıyla çevirildiğini düşünmektedirler. Teknolojinin avantajlarını kullanarak programlardan yardım alınabilir ancak bilgisizce direk programdan çeviri yapmak asla doğru bir sonuç vermez. Yukarıda da belirttiğimiz üzere çeviriler şahsen tercüman tarafından çevirilmedikçe doğru çeviri olamaz. Ancak şu da vardır ki tüm çevirmenler mutlaka elektronik sözlük kullanırlar çünkü tercüme işinde her yeni çeviri geldiğinde yeni bir kelime ile tanışmaktasınız. Bu da devamlı güncellenen sözlük sitelerinden yararlanılarak karşılanmaktadır.